Una poesia di Franca Pissardo
Al nos pais
Al nos pais a le tan bel, na virda culina ai fa da mantel.
Al so ciuchè a le’ an poc particular:
ale’ an rest di ancastel mediuval
antè as cunta che n’an luntan
al fiol di an Re l’avi al so Natal
L’aria a le sana, l’acqua a le buna,
al vin da pu’ ancura, perchè chi
la primavera l’ariva bunura
e la spasa via la nebbia,
i violi, i primuli e i rosi sun fiuri
I camp e i vigni sun ben cultiva, i
ca mudesti ma urdina’,
na lunga via Maestra la traversa tuta
GUAI A CHI S’ASSARDA A DI CHE LA VILA LE BRUTA!
Traduzione in italiano
Al nostro Paese
Al nostro paese, che è tanto bello
Una verde collina fa da mantello
Il suo campanile è un po’ particolare
È quello che è rimasto del vecchio castello medioevale,
Dove si racconta che anni lontani,
Il figlio di un Re aveva qui i suoi natali
L’aria è sana, l’acqua è buona
Il vino ancora più buono, perché qui
La primavera arriva di buona ora (arriva presto)
E manda via la nebbia
Le viole, le primole e le rose sono in fiore,
I campi e i vigneti sono ben coltivati,
Le case modeste ma ordinate
La lunga via Maestra la attraversa tutta.
Guai a chi prova a dire,
Che Villareggia non è bella